欢迎访问连云港律师网,如果您还帐号?您可以 免费注册 ,如果您已经是本站的会员,您可以在此 会员登录 ,在使用过程中,如果有问题,可以联系:

公告:欢迎光临连云港律师网,请律师会员上传照片!欢迎加入连云港律师QQ群,号码是15317090,93969367,连云港法律咨询群87931743,欢迎连云港律师及需要帮助的网民加入。
搜索: 您的位置主页 > 合同范本 > 买卖合同

中外补偿贸易合同(2)[适用各方]COMPENSATION TRADE CONTRACT

2008-06-27 13:32:49   出处:   发布人:连云港律师网   浏览:1570

中外补偿贸易合同(2)[适用各方]
COMPENSATION TRADE CONTRACT
本合同由          公司,主营业所在中国          (以下称甲方),与          公司,主营业所在美国          (以下称乙方)于                              日在中国          签署。

This Contract made on _________ , at_________, China, between _________ Co.with its principal office at_________,China(here in after called Party A),and _________ Co.with its principal office at_________,USA (hereinafter called Party B),

兹证明

WITNESSETH:

鉴于乙方拥有现用于制造          的机器设备,并愿意将机器设备卖给甲方;

Whereas Party B has machines and equipment,which are now used in Party B's manufacturing of steel wire rope,and is willing to sell to Party Athe machines and equipment;and

鉴于乙方同意购买甲方用乙方提供的机器设备生产的          ,以补偿其机器设备的价款;

Whereas Party B agrees to buy the products,steel wire rope, made by Party Ausing the machines and equipment Party B supplies,in compensation of the price of the machines and equipment,and

鉴于甲方同意向乙方出售          ,以偿还乙方的机器设备价款;

Whereas Party A agrees to purchase from Party Bthe machines and equipment,and

因此,考虑到本协议所述的前提和约定,甲、乙双方特此立约:

Whereas Party Aagrees to sell to Party Bthe products ,the steel wire rope,in compensation of the price of Party B's machines and equipment;Now therefore,in consideration of the premises and convenants described hereinafter,Party A and Party B agree as follows:

1.购买协议

1. Purchase Arrangement

1.1甲方同意从乙方按一下列条款购买下述商品:

1.1 Party A agrees to purchase from Party B the following commodity under the terms and conditions set out below:

商品:          

Commodity:_________

规格:          

Spcifications:_________

生产能力:          

Capability:_________

1.2数量:          台。

1.2 Quantity:_________.

1.3价格:FOB          港,单价:          ,总价:          

1.3 Price: On FOB _________basis.Unit Price:US _________;Total Price:US _________

1.4支付:

1.4 Payment:

机器设备价款以甲方的产品          偿还,全部价款在连续          年内平均          次付清,自          日开始支付。

The price of the machines and equipment shall be compen sated with the products, the steel wire rope, manufactured by Party A using the machines and equipment. The payment of the total price shall be effected three times equally in 3 successive years,beginning in_________

1.5装运:

1.5 Shipment:

装运期:            

Time of shipment:_________

装运港:          

Port of loading:_________

目的港:            

Port of destination:_________

装运唛头:          

Shipping marks:_________

1.6保险:

1.6 Insurance:

由甲方保险。

To be effected by Party A.

1.7检验:          

1.7 Inspection:_________

1.8保证:

1.8 Guarantee:

乙方保证其机器设备从未用过,性能先进,质量好,并保证该机器能生产          ,产量每小时          

Party B guarantees that the machines and equipment are unused,sophisticated and of best quality, and that the machines and equipment are capable of manufacturing the steel wire rope (_________ specifiications with a production of_________meters per hour.

2.销售协议

2. Sales Arrangement

2.1甲方以          偿还购买乙方机器设备的价款。

2.1 Party A sells to Party Bthe stell wire rope in compensation of the price of the machines and equipment Party B sells to Party A.

商品:          

Commodity: _________.

规格:          

Specifications:_________

2.2数量:

2.2 Quantity:

每年          

_________meters of steel wire rope per year,of which the price shall be US _________$per annum.

2.3价格:

2.3 Price:

按交货时国际市场CIF          价确定

The price of the steel wire rope shall be set on the basis of the prevailing price in the world market at the time when shipment is made.The price shall be based on CIF basis.

2.4装运:

2.4 Shipment:

每年两次装运,一次在          月,另一次在          月,每次货量为          

Shipment shall be made twice a year,in _________ and in _________,each for the value of_________

装运港:          

Port of loading:_________

目的港:          

Port of destination:_________

法语运唛头:          

shipping marks:_________

2.5包装:

2.5 Packing:

木卷轴装。

To be packed in wooden reels.

2.6支付:

2.6 Paymnet:

凭以甲方为受益人的保兑的,不可撤销的即期信用证,允许转船。信用证必须于装运日期前          天到达甲方,有效期不少于          天。

Payment shall be effected by confirmed and irrevocable letter of credit in favour of Party A, payable at sight, allowing transhipment. The letter of credit shall reach Party A 15 days before the month of shipment and shall be valid for not less than 90 days.

信用证要与本合同完全一致,否则,乙对迟装负责;而且,甲方有权就其中的损失向乙方提出索赔。修改信用证的费用由乙方承担。

The letter of credit shall be in strict accordance with the terms and conditions of the Contract. Otherwise ,Party B shall be held responsible for the delay in shipment and Party A may lodge claims against Party B for the losses arising therefrom. All the expenses arising from the amendments shall be for Party B's account.

2.7保验:

2.7 INsurance:

甲方保险,投保水渍险和战争险,投保金额为发票金额加          %

To be couvered by Party A for 110% of the invoice value,covering W. A and War Risk.

2.8检验:

2.8 Inspection:

甲方出具的品技检验证书为最后依据。若货到后乙方发现质量与上述规定不符,乙方在货到目的港后          天内通知甲方,双方协商解决有争议的问题。

The quality certificate issued by Party A shall be regarded as final. If, on arrival of the goods at the port of destination, Party B finds the quality not up to the spcifications mentioned above, Party B shall notify Party A within 45 days after arrival of the goods at the port of destination. Both Parties shall have consulations for a settlement of the matter in dispute.

3.不可抗力

3. Force Majeure

若因不可抗力事故,甲方或乙方对未交或迟交本合同项下的部分或全部货物不负责任。

Party A or Party B shall not be held responsible for any failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under the Contract as a result of any force majeure accident(s).

4.仲裁

4. Arbitration

有关或执行本合同的一切争议应该友好协商解决。若达不成协议,有关争议案则提交          仲裁。仲裁决定为终局的,并对双方均具有约束力。

All disputes arising in connection with this Contract or in the execution thereof,should be settled amicably through negotiations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted for arbitration in _________.The decision of the arbitration shall be accepted as final and binding upon both parties.

5.适用法律

5. Governing Law

本合同的签订、解释和履行以中华人民共和国法律为准。

The formation, interpretation and performance of the Contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China.

6.正本条款

6. Original Text

本合同以英文书写,正本两份,每方各持一份。

The Contract is made, in English, in two originals, one for each party.

7.有效期

7. Duration

          

_________.

甲方(盖章):                          乙方(盖章):                          

Party A(signature):_________      Party B(signature):_________

          年____月____日                          年____月____日                

Date:_________             Date:_________

本站声明 - 关于我们 - 网站地图 - 添加收藏 - 友情链接