欢迎访问连云港律师网,如果您还帐号?您可以 免费注册 ,如果您已经是本站的会员,您可以在此 会员登录 ,在使用过程中,如果有问题,可以联系:

公告:欢迎光临连云港律师网,请律师会员上传照片!欢迎加入连云港律师QQ群,号码是15317090,93969367,连云港法律咨询群87931743,欢迎连云港律师及需要帮助的网民加入。
搜索: 您的位置主页 > 合同范本 > 买卖合同

一般货物进口合同[适用买方]PURCHASE CONTRACT

2008-06-27 14:14:40   出处:   发布人:连云港律师网   浏览:2116

一般货物进口合同[适用买方]
PURCHASE CONTRACT
合同号码:          

Contract No:_________

买方:          

The Buyer:_________

卖方:          

The Seller:_________

本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:

The Contract, made out, in Chinese and English, both version being equally authentic, by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:

1.商品名称及规格:          

1、Name of Commodity and specification:_________

2.生产国别及制造厂商:          

2、Country of Origin & Manufacturer:_________

3.单价(包装费用包括在内):          

3、Unit Price (packing charges included):_________

4.数量:          

4、Quantity:_________

5.总值:          

5、Total Value:_________

6.包装(适合海洋运输):          

6、Packing (seaworthy):_________

7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责):          

7、Insurance (to be covered by the Buyer unless otherwise):_________

8.装船时间:          

8、Time of Shipment:_________

9.装运口岸:          

9、Port of Loading:_________

10.目的口岸:          

10、Port of Destination:_________

11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。

11、mark shown as below in addition to the port of destination, packagenumber, gross and net weights, measurements and other marks as the Buyermay require stencilled or marked conspicuously with fast and unfailingpigments on each package. In the case of dangerous and/or poisonous cargo(es), the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and thegenerally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.

12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过          银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条A款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。

12、Terms of Payment:One month prior to the time of shipment the Buyer shall open with theBank of an irrevocable Letter of Credit in favour of the Sellerpayable at the issuing bank against presentation of documents  asstipulated under Clause 18. A. of SECTION II, the Terms of Delivery ofthis Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter ofCredit shall remain in force till the 15th day after shipment.

13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。

13、Other Terms:Unless otherwise agreed and accepted by the Buyer, all other mattersrelated to this contract shall be governed by Section II, the Terms ofDelivery which shall form an integral part of this Contract. Anysupplementary terms and conditions that may be attached to this Contractshall automatically prevail over the terms and conditions of this Contractif such supplementary terms and conditions come in conflict with terms andconditions herein and shall be binding upon both parties.

14.FOB/FAS条件

14、FOB/FAS TERMS

14.A.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人          租订。

14.1The shipping space for the contracted goods shall be booked bythe Buyer or the Buyer's shipping agent _________.

14.B.在FOB条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。

14.2Under FOB terms, the Seller shall undertake to load thecontracted goods on board the vessel nominated by the Buyer on any datenotified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated in Clause8 of this Contract.

14.C.在FAS条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期交到买方所指定船只的吊杆下。

14.3Under FAS terms, the Seller shall undertake to deliver thecontracted goods under the tackle of the vessel nominated by the Buyer onany date notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulatedin Clause 8 of this Contract.

14.D.货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称。以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方。如买方因故需要变更船只或者船只比预先通知卖方的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时通知卖方。卖方亦应与买方的运输代理或买方保持密切联系。

14.4 10-15 days prior to the date of shipment, the Buyer shall informthe Seller by cable or telex of the contract number, name of vessel, ETAof vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as toenable the Seller to contact the shipping agent direct and arrange theshipment of the goods. The Seller shall advise by cable or telex in timethe Buyer of the result thereof. Should, for certain reasons, it becomenecessary for the Buyer to replace the named vessel with another one, orshould the named vessel arrive at the port of shipment earlier or laterthan the date of arrival as previously notified to the Seller, the Buyeror its shipping agent shall advise the Seller to this effect in due time.The Seller shall also keep in close contact with the agent or the Buyer.

14.E.如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的及/或遭受的买方的一切损失。

14.5Should the Seller fail to load the goods on board or to deliverthe goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer. Within thetime as notified by the Buyer, after its arrival at the port of shipmentthe Seller shall be fully liable to the Buyer and responsible for alllosses and expenses such as dead freight, demurrage. Consequential lossesincurred upon and/or suffered by the Buyer.

14.F.如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的情况除外。上述费用均凭原始单据经买方核实后支付。但卖仍应在装载货船到达装港后立即将货物装船,交负担费用及风险。

14.6Should the vessel be withdrawn or replaced or delayed eventuallyor the cargo be shut out etc., and the Seller be not informed in good timeto stop delivery of the cargo, the calculation of the loss in storageexpenses and insurance premium thus sustained at the loading port shall bebased on the loading date notified by the agent to the Seller (or based onthe date of the arrival of the cargo at the loading port in case the cargoshould arrive there later than the notified  loading  date).  Theabovementioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of thefree storage time at the port should be borne by the Buyer with theexception of Force Majeure. However, the Seller shall still undertake toload the cargo immediately upon the carrying vessel's arrival at theloading port at its own risk and expenses. The payment of the afore-saidexpenses shall be effected against presentation of the original vouchersafter the Buyer's verification.

15.C&F条件

15、C&F Terms

15.A.卖方在本合同第8条规定的时间之内应将货物装上由装运港到中国口岸的直达船。未经买方事先许可,不得转船。货物不得由悬挂中国港口当局所不能接受的国家旗帜的船装载。

15.1The Seller shall ship the goods within the time as stipulated inclause 8 of this Contract by a direct vessel sailing from the port ofloading to China port. Transhipment on route is not allowed without theBuyer's prior consent. The goods shall not be carried by vessels flyingflags of countries not acceptable to the Port Authorities of China.

15.B.卖方所租船只应适航和适货。卖方租船时应慎重和认真地选择承运人及船只。买方不接受非保赔协会成员的船只。

15.2The carrying vessel chartered by the Seller shall be seaworthyand cargoworthy. The Seller shall be obliged to act prudently andconscientiously when selecting the vessel and the carrier when charteringsuch vessel. The Buyer is justified in not accepting vessels chartered bythe Seller that are not members of the PICLUB.

15.C.卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港。不得无故绕行或迟延。

15.3The carrying vessel chartered by the Seller shall sail and arriveat the port of destination within the normal and reasonable period oftime. Any unreasonable aviation or delay is not allowed.

15.D.卖方所租载货船只船龄不得超过15年。对超过15年船龄的船只其超船龄额外保险费应由卖方负担。买方不接受船龄超过二十年的船只。

15.4The age of the carrying vessel chartered by the Seller shall notexceed 15 years. In case her age exceeds 15 years, the extra averageinsurance premium thus incurred shall be borne by the Seller. Vessel over20 years of age shall in no event be acceptable to the Buyer.

15.E.一次装运数量超过一千吨的货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,卖方应在装船日前至少10天用电传或电报通知买方合同号、商品名称、数量、船名、船龄、船籍、船只主要规范、预计装货日、预计到达目的港时间、船公司名称、电传和电报挂号。

15.5For cargo lots over 1,000 M/T each, or any other lots less than1,000 metric tons but identified by the Buyer, the Seller shall, at least10 days prior to the date of shipment, inform the Buyer by telex or cableof the following information: the contract number, the name of commodity,quantity, the name of the carrying vessel, the age, nationality, andparticulars of the carrying vessel, the expected date of loading, theexpected time of arrival at the port of destination, the name, telex andcable address of the carrier.

15.F.一次装运一千吨以上货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,其船长应在该船抵达目的港前7天和24小时分别用电传或电报通知买方预计抵港时间、合同号、商品名称及数量。

15.6For cargo lots over 1,000 M/T each, or any other lots less than1,000 metric tons but identified by the Buyer, the Master of the carryingvessel shall notify the Buyer respectively 7 (seven) days and 24(twenty-four) hours prior to the arrival of the vessel at the port ofdestination, by telex or cable about its ETA (expected time of arrival),contract number, the name of commodity, and quantity.

15.G.如果货物由班轮装运,载货船只必须是          船级社最高船级或船级协会条款规定的相同级别的船级,船只状况应保持至提单有效期终了时止,以装船日为准船龄不得超过20年。超过20年船龄的船只,卖方应负担超船龄外保险费。买方绝不接受超过25年船龄的船只。

15.7If goods are to be shipped per liner vessel under liner Bill ofLading, the carrying vessel must be classified as the highest or equivalent class as per the Institute Classification Clause and shallbe so maintained throughout the duration of the relevant Bill of Lading.Nevertheless, the maximum age of the vessel shall not exceed 20 years atthe date of loading. The seller shall bear the average insurance premiumfor liner vessel older than 20 years. Under no circum -stances shall theBuyer accept vessel over 25 years of age.

15.H.对于散件货,如果卖方未经买方事前同意而装入集装箱,卖方应负责向买方支付赔偿金,由双方在适当时间商定具体金额。

15.8For break bulk cargoes, if goods are shipped in containers by theSeller without prior consent of the Buyer, a compensation of a certainamount to be agreed upon by both parties shall be payable to the Buyer bythe Seller.

15.I.卖方应和载运货物的船只保持密切联系,并以最快的手段通知买方船只在途中发生的一切事故,如因卖方未及时通知买方而造成买方的一切损失卖方应负责赔偿。

15.9The Seller shall maintain close contact with the carrying vesseland shall notify the Buyer by fastest means of communication about any andall accidents that may occur while the carrying vessel is on route. TheSeller shall assume full responsibility and shall compensate the Buyer forall losses incurred for its failure to give timely advice or notificationto the Buyer.

16.CIF条件

16、CIF Terms:

在CIF条件下,除本合同第15条C&F条件适用之外卖方负责货物的保险,但不允许有免赔率。

Under CIF terms, besides Clause 15 C&F Terms of this contract whichshall be applied the Seller shall be responsible for covering the cargowith relevant insurance with irrespective percentage.

17.装船通知

17、Advice of Shipment:

货物装船完毕后48小时内,卖方应即以电报或电传通知买方合同号、商品名称、所装重量(毛/净)或数量、发票价值、船名、装运口岸、开船日期及预计到达目的港时间。如因卖方未及时用电报或电传给买方以上述装船通知而使买方不能及时保险,卖方负责赔偿买方由此而引起的一切损害及/或损失。

Within 48 hours immediately after completion of loading of goods onboard the vessel the Seller shall advise the Buyer by cable or telex ofthe contract number, the name of goods, weight (net/gross) or quantityloaded, invoice value, name of vessel, port of loading, sailing date andexpected time of arrival (ETA) at the port of destination. Should theBuyer be unable to arrange insurance in time owing to the Seller's failureto give the above mentioned advice of shipment by cable or telex, theSeller shall be held responsible for any and all damages and/or lossesattributable to such failure.

18.装船单据

18、Shipping Documents

18.A.卖方凭下列单据向付款银行议付货款:

18.1The Seller shall present the following documents to the payingbank for negotiation of payment:

18.A.1.填写通知目的口岸的          运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装运洋轮的清洁提单(如系C&F/CIF条款则注明运费已付,如系FOB/FAS条款则注明运费待收)。

18.1.1Full set of clean on board, freight prepaid for C&F/CIF Termsor Freight to collect for FOB/FAS Terms, Ocean Bills of Lading, made outto order and blank endorsed, notifying _________at the port  ofdestination.

18.A.2.由信用证受益人签名出具的发票5份,注明合同号、信用证号、商品名称、详细规格及装船唛头标记。

18.1.2Five copies of signed invoice, indicating contract number, L/Cnumber, name of commodity, full specifications, and shipping mark, signedand issued by the Beneficiary of Letter of Credit.

18.A.3.两份由信用证受益人出具的装箱单及/或重量单,注明每件货物的毛重和净重及/或尺码。

18.1.3Two copies of packing list and/or weight memo with indicationof gross and net weight of each package and/or measurements issued bybeneficiary of Letter of Credit.

18.A.4.由制造商及/或装运口岸的合格、独立的公证行签发的品质检验证书及数量或重量证书各两份,必须注明货物的全部规格与信用证规定相符。

18.1.4Two copies each of the certificates of quality and quantity orweight issued by the manufacturer and/or a qualified independent surveyorat the loading port and must indicate full specifications of goodsconforming to stipulations in Letter of Credit.

18.A.5.本交货条件第17条规定的装船通知电报或电传副本一份。

18.1.5One duplicate copy of the cable or telex advice of shipment asstipulated in Clause 17 of the Terms of Delivery.

18.A.6.证明上述单据的副本已按合同要求寄出的书信一封。

18.1.6A letter attesting that extra copies of abovementioneddocuments have been dispatched according to the Contract.

18.A.7.运货船只的国籍已经买主批准的书信一封。

18.1.7A letter attesting that the nationality of the carrying vesselhas been approved by the Buyer.

18.A.8.如系卖方保险需提供投保不少于发票价值110%的一切险和战争险的保险单。

18.1.8The relevant insurance policy covering, but not limited to atleast 110% of the invoice value against all and war risks if the insuranceis covered by the Buyer.

18.B.不接受影印、自动或电脑处理、或复印的任何正本单据,除非这些单据印有清晰的正本字样,并经发证单位授权的领导人手签证明。

18.2Any original document(s) made by rephotographic system, automatedor computerized system or carbon copies shall not be acceptable unlessthey are clearly marked as ORIGINAL. and certified with signatures inhand writing by authorised officers of the issuing company or corporation.

18.C.联运提单、迟期提单、简式提单不能接受。

18.3Through Bill of Lading, Stale Bill of Lading, Short Form Bill ofLading, shall not be acceptable.

18.D.受益人指定的第三者为装船者不能接受,除非该第三者提单由装船者背书转受益人,再由受赠人背书后方可接受。

18.4Third Party appointed by the Beneficiary as shipper shall not beacceptable unless such Third Party Bill of Lading is made out to the orderof shipper and endorsed to the Beneficiary and blank endorsed by theBeneficiary.

18.E.信用证开立日期之前出具的单据不能接受。

18.5Documents issued earlier than the opening date of Letter ofCredit shall not be acceptable.

18.F.对于C&F/CIF货载,不接受租船提单,除非受益人提供租船合同、船长或大副收据、装船命令、货物配载图及或买方在信用证内所要求提供的其它单据副本各一份。

18.6In the case of C&F/CIF shipments, Charter Party Bill of Ladingshall not be acceptable unless Beneficiary provides one copy each of theCharter Party, Master's of Mate's receipt, shipping order and cargo orstowage plan and/or other documents called for in the Letter of Credit bythe Buyer.

18.G. 卖方须将提单、发票及装箱单各两份副本随船带交目的口岸的买方收货代理人          

18.7The seller shall dispatch, in care of the carrying vessel, twocopies each of the duplicates of Bill of Lading. Invoice and Packing Listto the Buyer's receiving agent, _________at the port of destination.

18.H.载运货船启碇后,卖方须立即航空邮寄全套单据副本一份给买方,三份给目的口岸的对外贸易运输公司分公司。

18.8Immediately after the departure of the carrying vessel, theSeller shall airmail one set of the duplicate documents to the Buyer andthree sets of the same to _________ TransportationCorporation at the port of destination.

18.I.卖方应负责赔偿买方因卖方失寄或迟寄上述单据而使买方遭受的一切损失。

18.9The Seller shall assume full responsibility and be liable to theBuyer and shall compensate the Buyer for all losses arising from goingastray of and/or the delay in the dispatch of the above mentioneddocuments.

18.J.中华人民共和国境外的银行费用由卖方负担。

18.10Banking charges outside the People's Republic of China shall befor the Seller's account.

19.合同所订货物如用空运,则本合同有关海运的一切条款均按空运条款执行。

19、If the goods under this Contract are to be dispatched by air  , all the terms and conditions of this Contract in connection with ocean transportation shall be governed by relevant air terms.

20.危险品说明书

20、Instruction leaflets on dangerous cargo:

凡属危险品及/或有毒,卖方必须提供其危险或有毒性能、运输、仓储和装卸注意事项以及防治、急救、消防方法的说明书,卖方应将此项说明书各三份随同其他装船单据航空邮寄给买方及目的口岸的          运输公司。

For dangerous and/or poisonous cargo, the Seller must provideinstruction leaflets stating the hazardous or poisonous properties,transportation, storage and handling remarks, as well as precautionary andfirst-air measures and measures against fire. The Seller shall airmail,together with other shipping documents, three copies each of the same tothe Buyer and_________ Transportation Corporation at the port ofdestination.

21.检验和索赔

21、Inspection & claims:

货物在目的口岸卸毕60天内(如果用集装箱装运则在开箱后60天)经中国进出口商品检验局复验,如发现品质、数量或重量以及其它任何方面与本合同规定不符,除属于保险公司或船行负责者外,买方有权凭上述检验局出具的检验证书向卖方提出退货或索赔。因退货或索赔引起的一切费用包括检验费、利息及损失均由卖方负担。在此情况下,凡货物适于抽样及寄送时如卖方要求,买方可将样品寄交卖方。

In case the quality, quantity or weight of the goods be found not inconformity with those as stipulated in this Contract upon re-inspection bythe China Commodity Import and Export inspection Bureau within 60 daysafter completion of the discharge of the goods at the port of destinationor, if goods are shipped in containers, 60 days after the opening of suchcontainers, the Buyer shall have the right to request the Seller to takeback the goods or lodge claims against the Seller for compensation forlosses upon the strength of the Inspection Certificate issued by the saidBureau, with the exception of those claims for which the insurers orowners of the carrying vessel are liable, all expenses including but notlimited to inspection fees, interest, losses arising from the return ofthe goods or claims shall be borne by the Seller. In such a case, theBuyer may, if so requested, send a sample of the goods in question to theSeller, provided that sampling and sending of such sample is feasible.

22.赔偿费

22、Damages:

因人力不可抗拒而推迟或不能交货者除外,如果卖方不能交货或不能按合同规定的条件交货,卖方应负责向买方赔偿由此而引起的一切损失和遭受的损害,包括买价及/或买价的差价、空舱费、滞期费,以及由此而引起的直接或间接损失。买方有权撤销全部或部分合同,但并不妨碍买方向卖方提出索赔的权利。

With the exception of late delivery or non-delivery due to ForceMajeure causes, if the Seller fails to make delivery of the goods inaccordance with the terms and conditions, jointly or severally, of thisContract, the Seller shall be liable to the Buyer and indemnify the Buyerfor all losses, damages, including but not limited to, purchase priceand/or purchase price differentials, deadfreight, demurrage, and allconsequential direct or indirect losses. The Buyer shall nevertheless havethe right to cancel in part or in whole of the contract without prejudiceto the Buyer's right to claim compensations.

23.赔偿例外

23、Force Majeure:

由于一般公认的人力不可抗拒原因而不能交货或延迟交货,卖方或买方都不负责任。但卖方应在事故发生后立即用电报或电传告买方并在事故发生后15天内航空邮寄买方灾害发生地点之有关政府机关或商会所出具的证明,证实灾害存在。如果上述人力不可抗拒继续存在60天以上,买方有权撤销合同的全部或一部。

Neither the Seller or the Buyer shall be held responsible for latedelivery or non-delivery owing to generally recognized Force Majeurecauses. However in such a case, the Seller shall immediately advise bycable or telex the Buyer of the accident and airmail to the Buyer within15 days after the accident, a certificate of the accident issued by thecompetent government authority or the chamber of commerce which is locatedat the place where the accident occurs as evidence thereof. If the saidForce Majeure cause lasts over 60 days, the Buyer shall have the rightto cancel the whole or the undelivered part of the order for the goods asstipulated in Contract.

24.仲裁

24、Arbitration:

双方同意对一切因执行和解释本合同条款所发生的争议,努力通过友好协商解决。在争议发生之日起一个合理的时间内,最多不超过90天,协商不能取得对买卖双方都满意的结果时,如买方决定不向他认为合适的有管辖权的法院提出诉讼,则该争议应提交仲裁。除双方另有协议,仲裁应在中国北京举行,并按中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会所制订的仲裁规则和程序进行仲裁,该仲裁为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非另有决定,由败诉一方负担。

Both parties agree to attempt to resolve all disputes between theparties with respect to the application or interpretation of any termhereof of transaction hereunder, through amicable negotiation. If adispute cannot be resolved in this manner to the satisfaction of theSeller and the Buyer within a reasonable period of time, maximum notexceeding 90 days after the date of the notification of such dispute, thecase under dispute shall be submitted to arbitration if the Buyer shoulddecide not to take the case to court at a place of jurisdiction that theBuyer may deem appropriate. Unless otherwise agreed upon by both parties,such arbitration shall be held in _________, and shall be governed by therules and procedures of arbitration stipulated by the Foreign TradeArbitration Commission of the China Council for the Promotion  ofInternational Trade. The decision by such arbitration shall be accepted asfinal and binding upon both parties. The arbitration fees shall be borneby the losing party unless otherwise awarded.

卖方(签章):                          买方(签章):          

Buyer(signature):_________      Seller(signature):_________

          年____月____日                  年____月____日

Date:_______              Date:_______
本站声明 - 关于我们 - 网站地图 - 添加收藏 - 友情链接