欢迎访问连云港律师网,如果您还帐号?您可以 免费注册 ,如果您已经是本站的会员,您可以在此 会员登录 ,在使用过程中,如果有问题,可以联系:

公告:欢迎光临连云港律师网,请律师会员上传照片!
搜索: 您的位置主页 > 合同范本 > 技术合同

国际技术转让合同(2)[适用受让人]LICENSE CONTRACT OF THE TRANSFER OF TECHNOLOGY

2008-06-27 14:15:21   出处:   发布人:连云港律师网   浏览:5118

国际技术转让合同(2)[适用受让人]
LICENSE CONTRACT OF THE TRANSFER OF TECHNOLOGY
签字日期:                              

Date of signing:_________

签字地点:          

Place of signing:_________

合同号:          

Contract No.:_________

根据世界          银行第          号贷款项下第          号招标,中国          公司(以下简称“引进方”)为一方,德国          公司(以下简称“让与人”)为另一方;

In accordance with Bid No._________ under the I. B. R. D. Loan No._________, International Tendering Company of China National Technical Import and Export Corporation,Beijing PRC (hereinafter referred to as the Licensee )on the one hand, and _________Company, Germany(hereinafter referred to as theLicensor)onthe other hand

鉴于让与人拥有设计、制造、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修、管理及销售铁路          产品的专有技术;

Whereas:

鉴于让与人有权并同意向引进方转让上述铁路          产品的专有技术;

Whereas the Licensor has the technical know - how for design, manufacture, assembly,installation, test, inspection, adjustment, operation, maintenance, management and sale of Railway_________as required by Licensee;

鉴于引进方希望利用让与人的专有技术设计、制造、维修、销售和出品铁路          产品的专有制造技术;

Whereas the Licensor has the right and agrees to transfer the above - mentioned technical knowhow to the Licensee for the manufacture of Railway_________product;

鉴于让与人同意向引进方提供并且引进方同意从让与人获得根据此合同及以方所签的另一合同规定的设备、工具和必要备件以用于铁路          产品的制造;

Whereas the Licensee agrees to introduce the Licensor's technical know- how for design,manufacture, maintenance, sale and export of the Railway_________product;

鉴于让与人同意向引进方提供并且引进方同意从让与人获得根据此合同及双方所签另一合同规定的一定数量的部件和零件以用于组装和制造、铁路          产品;

Whereas the licensor agrees to supply to the Licensee and the Licensee agrees to obtain from the Licensor a certain amount of parts and components for the assembling and manufacturing of the Railway_________product under other contract.

双方授权代表通过友好协商,同意就以下条款签定本合同:

The authorized representatives of both parties, through friendly negotiations, have agreed to enter into Contract under the terms and conditions as stipulated below;

第一章定义

1. DEFINITIONS

1.1“引进方”是指中国          公司。

1.1The Licenseemeans_________.

1.2“让与人”是指德国          公司。

1.2The Licensormeans _________.

1.3“合同”是引进方和让与人签署的如合同所述的协议,它包括所有附件,附录以及其所指的所有有关文件。

1.3The Contractmeans the agreement entered between the Licensee and the Licensor,as recorded in the Contract signed by both parties including all annexes,attachments and appendices thereto and all documents incorporated by reference therein.

1.4“合同价格”是指引进方支付给根据合同全部完满成其合同义务的让与人的金额。

1.4The Contract Pricemeans the price payable to the Licensor by the Licensee under the Contract for the full and proper performance of its contractual obligations.

1.5“合同产品”是指由合同工厂根据让与人提供的专有技术生产的满足本合同附件二所规定的型号、规格、性能的所有产品。

1.5The Contract Products means all the products with the models and specifications and performances which are manufactured by the Contract Factory as defined below, in accordance with the technology transferred by the Licensor to the Licensee as stipulated in Annex 2 to the Contract.

1.6“合同工厂”是指引进方使用让与人提供的技术制造合同产品的地点,即北京          工厂。

1.6The Contract Factorymeans the place where the Licensee manufactures the Contract Products by using the Technology supplied by the Licensor, That is _________factory.

1.7“技术资料和软件”是指让与人按照合同附件三的规定提供给引进的所有文件,它包括下列内容:

1.7The Technical Documentation and Softwaremeans all the documents to be supplied to the Licensee by the Licensor as stipulated in Annex_________of the Contract, It consists of the followings:

A.所有技术指标、图纸、设计、所有技术文件以及有关合同产品的设计、制造、计算、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修和验收的技术文件和软件。

A.All the technical indices, drawings, design, technical documents and software relating to the design, manufacture, calculation, assembly, installation, test, management, inspection, adjustment, operation , maintenance , acceptance test and sale fo the Contract Products;

B.所有技术指标、图纸、设计、所有技术文件以及有关合同设备的设计、制造、计算、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修和验收的技术文件和软件。

B.All the technical indices, drawings, design, technical documents and software relating to the inspection, installatiom, commissioning, testing, acceptance, operation and maintenance of the Contract Equipment;

C.所有技术指标、图纸、设计、所有技术文件以及有关合同部件的测试、检验、调试、组装和维修的技术文件和软件。

C.All the technical indices, drawings, technical documents and software relating to the inspection, testing,adjustment,assembly and maintenance of the SKD/CKD Parts.

1.8“技术服务”是指让与根据合同附件六和附件七中的规定向引进方提供的技术指导、技术监督、技术培训和其它服务。

1.8The Technical Service means the technical assistance, supervision, instruction, training and other services under the Contract to be rendered by the Licensor to the Licensee as stipulated in Annex_________and Annex_________to the Contract.

1.9“中外运”是指中国对外贸易运输总公司,它是引进方指定的在目的港接收技术资料和软件、合同设备及部件的代理。

1.9SINOT RANS means China National Foreign Trade Transportation Corporation,which is the pointed agent of the Licensee for receipt of the Technical Documentation and Software, the Contract Equipment and the Parts at the ports of destination:

1.10“P.R.C”是指中华人民共和国。

1.10PRCmeans the People's Republic of China.

1.11“F.R.G”是指联邦德国。

1.11FRGmeans Federal Republic of Germany

1.12“世界          银行”是指国际复兴开发          银行(IBRD)和国际开发协会。

1.12The World Bankmeans the International Bank for reconstruction and Development(I.B.R. D. )and International Development Association.

第二章合同范围

2. OBJECT OF THE CONTRACT

2.1让与人同意向引进方转让,并且引进方同意从让与人获得设计、制造、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修及管理合同产品的专有技术。合同产品的名称、型号、规格和技术标准详见合同附件二。

2.1The Licensor has agreed to transfer to the Licensee and the Licensee has agreed to obtain from the Licensor the technical know - how for the design, manufacture, assembly, installation, test, inspection, adjustment, operation and maintenance and management of the Contract Products. The name,model, specifications and technical indices of the Contract Products are detailed in Annex_________to the Contract.

2.2让与人同意给予引进方在中华人民共和国境内设计、制造、使用和销售合同产品以及出口合同产品的权利。这种权利是非独占性的和不可转让的。

2.2The Licensor has agreed to grant th Licensee the license and right to design,manufacture,use, sell in the PRC the Contract Products and export the Contract Products. The license and right are nonexclusive and non- transferable.

2.3让与人同意向引进方提供与合同产品有关的技术资料和软件,其具体内容、数量和交付时间详见合同附件五和附件六。

2.3The Licensor has agreed to provide the Licensee with the Technical Documentation and Software related to the Contract Products .The contents ,copies and time of delivery of the Technical Documentation and Software are detailed in Annex_________and Annex_________to the Contract.

2.4让与人同意派遣技术人员到合同工厂进行技术服务,其具体内容、和要求详见合同附件九。

2.4The Licensor has agreed to dispatch his technical personnel to the Contract Factory ,for Technical Services .The specific contents and requirements fo the Technical Services are detailed in Annex _________to the Contract.

2.5让与人同意在让与人的工厂和合同工厂对引进方的人员进行技术培训,并保证使引进方技术人员掌握转让的技术培训的内容和要求详见合同附件十。

2.5The Licensor has agreed to give the Licensee's personnel technical training in Licensor's factories and at the Contract Factory, to ensure that the Licensee's technical personnel; shall master the above technical know - how transferred to the Licensee. The specific contents and requirements of technical training are detailed in Annex_________to the Contract.

2.6让与人同意根据引进方的要求在本合同有效期之扣的十年内以最优惠的价格向引进方提供制造合同产品所需的零部件、原材料及辅助设备。双方届时将另签合同。

2.6The Licensor has agreed,upon the request of the Licensee for a period of 10(ten)years after the date of validity of the Contract ,to supply the Licensee at the most favorable price with the parts, components, raw materials and accessories which are necessary for manufacturing the Contract Products under a separate contract to be signed in due time.

2.7让与人同意根据引进方的要求在本合同有效期之后的十年内最优惠的价格向引进方提供让与人自己生产或改造的制造合同产品所需的设备和软件,并协助引进方得到第三方生产或改进的制造合同产品所需和设备和软件。

2.7The Licensor has agreed , upon the request of the Licensee for a period of 10(ten) years after the date of validity of the Contract ,to supply the Licensee at the most favorable price with equipment and software which are made or developedby the Licensor and are necessary for manufacturing the Contract Products, and to assist the Licensee in obtaining the equipment and software which are made or developed by the third party and are necessary for manufacturing the Contract Products.

2.8让与人同意,如果合同产品达到合同附件二所规定的技术和质量要求,引进方有权在合同工厂生产的合同产品上标明“由          (让与人名称)许可在中国制造”的字样,至于是否在合同产品上标明上述字样,则由引进方自行决定。

2.8The Licensor has agreed to grant the Licensee the license and right to use, on the Contract Products manufactured by the Contract Factory ,the wordMade in China under license of followed by Name of the Licensor, at the option of the Licensee, provided the Contract Products can meet the technical and quality requirement as specified in Annex _________of the Contract.

第三章合同价格

3. CONTRACT PRICE

3.1基于本合同第二章规定的内容和范围,以及让与人按本合同的规定应完成的义务,本合同总价格为          德国元。分项价格如下:

3.1The total Contract price, which is based on the contents and scope stipulated in Article 2 to the Contract and the Licensor's fulfilment of his obligations under the Contract ,shall be DEM, (SAY:_________DEUTSCH MARK ONLY) details as follows:

3.1.1专有技术费用为          德国元。专有技术分项价格为:

3.1.1 Price for Technical Know - how:_________ DEM (SAY: _________ DEUTSCH MARK ONLY). The breakdown prices of the technical know- how are as follows:

A.技术转上费:          德国元;

A.Technology transfer fee is:_________

B.技术资料费:          德国元(CIP北京机场)

B.Technical documentation and software fee (CIP Beijing Port)is_________DEM (SAY:_________DEUTSCH MARK ONLY).

C.人员培训费:          德国元;

C.Personnel training fee is _________ DEM (SAY:_________ DEUTSCH MARK ONLY).

D.技术服务费:          德国元。

D.Technical service fee is _________ DEM (SAY:_________ DEUTSCH MARK ONLY).

3.2以上合同总价是对于让与人在本合同下应尽的包括按CIP条款将技术资和软件运达北京机场之全部责任的固定价格。

3.2The above - mentioned total Contract Price shall be firm and fixed price for the Licensor's obligation under the Contract including all expenses incurred for delivery of the Technical Documentation and Software CIP Beijing Airport, China.

第四章支付条件

4. TERMS OF PAYMENT

4.1本合同的所有费用将使用世界          银行第          号贷款以德国元通过不可撤消的、允许分批交付的、以让与人为受益人的信用证支付

4.1All the payment stipulated in the Contract shall be effected in DEUTSCH MARK (DEM) through an irrevocable letter of credit partial shipment allowed under the I. B. R. D. Loan No._________for the price for the Technical Know - how, obtained from the World Bank opened in favour of the Licensor.

4.2让与人应在合同生效后三十个工作日内,通过其          银行向让与人推荐并经引进方认可的让与人所在国的一个          银行开出不可撤消的信用证,该信用证的金额应等同于合同总价。该信用证将允许按本合同第4.3条规定的支付条件进行支付。

4.2The Licensee shall within thirty(30) working days after effectiveness of the Contract, open an irrevocable letter of credit by the Bank of China, Beijing in favour of the Licensor,in a bank in his country nominated by the Licensor and accepted by the Licensor,for an amount equivalent to the total Contract price, the letter of credit shall permit payments as stipulated in Article 4. 3.

4.3专有技术费用的支付

4.3Payment for the Price for the Technical Know - how

4.3.1按本合同第三章规定的合同总价中专有技术费用的10%,即          元将在让与人提交下述单据并符合合同规定后支付:

10%(ten percent) of the total price for the technical know - how under Article 3, namely _________ DEM (SAY:_________ DEUTSCH MARK ONLY) shall be paid after the Licensor has presented the following documents provided they are in confirmity with the stipulations of the Contract.

A.让与人国家有关当局出具的有效出口许可证的影印件一份,或让与人国家有关当局出具的无需出口许可证的证明信的影印件一份;

A.One photostat copy of valid export license issued by the relevant authorities of the Licensor's or Licensor's subcontractor's country ,or one copy of the letter issued by the relevant authority of the Licensor's country stating that the valid export license is not required.

B.让与人          银行开出的金额为合同总价10%的不可撤消的          银行保函的正本一份,副本一份。该          银行保函的格式说见合同附件12;

B.One original and one copy of the irrevocable letter of guarantee issued by the Licensor's Bank for a sum of 10% of the total price for the technical know - how in favor of the Licensee. The specimen of the little of guarantee is detailed in Annex_________to the contract.

C.全额形式发票四份;

C.Four copies of the proformal invoice covering the the total price for the technical know - how

D.向开证行开出的即期汇票两份;

D.Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.

E.商业发票四份。

E.Four copies of commercial invoice.

以上单据不得早于合同生效三十天之前提交。

The above - mentioned documents shall be presented not earlier than 30 days after effectiveness of the Contract.

4.3.2按本合同第三章规定的合同总价中专有技术费用的25%,即          元,将在让与人按合同附件6的规定音乐会了第一批技术资料/软件、并提交下述符合合同规定的单据后支付:

25%(twenty five percent)of the total price for the technical know - how under Article 3, namely _________ DEM(SAY: _________ DEUTSCH MARK ONLY)shall be paid after the Licensor has delivered the first batch of the Technical Documentation/Software as stipulated in Annex _________to the Contract and against presentation of the following documents provided they are in confirmity with the stipulations of the Contract:

A.商业发票五份;

A.Five copies of the commercial invoice.

B.向开证行开出的即期汇票两份;

B.Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.

C.交付第一批技术资料或软件的空运单副本五份;

C.Five copies of the airway bill for the first batch of the Technical Documentation and/or Software.

D.第一批技术粢或软件的装箱单五份;

D.Five copies of the packing list for the first batch of the Technical Documentation and/or Software.

E.引进方出据的证明让与人已交付第一批技术资和软件的确认函副本两份。

E.Two copies of the letter issued by the Licensee confiming that the Licensor has delivered to the Licensee the first batch of Technical Documentation and/or Software as stipulated in Annex_________and Annex_________

4.3.3按本合同第三章规定的合同总价中专有技术费用的50%,即          元,将在让与人按附件6的规定交付了最后一批技术资料软件、并提交下述符合合同规定的单据后支付:

50%(fifty percent)of the total price for the technical know - how under Article 3, namely _________ DEM(SAY:_________ DEUTSCH MARK ONLY) shall be paid after the Licensor has delivered the last batch of the Technical Documentation/Software as stipulated in Annex __________to the Contract and against presentation of the following documents provided they are in conformity with the stipulations of the Contract:

A.商业发票四份;

A.Four copies of the commercial invoice.

B.向开证行开出的即期汇票两份;

B.Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China,Beijing.

C.交付最后一批技术资料或软件的空运单副本五份;

C.Five copies of the airway bill for delivering the last batch of the Technical Documentation and/or Software.

D.最后一批技术资料或软件的装箱单五份;

D.Five copies of the packing list for delivering the last batch of the Technical Documentation and/or Software.

E.引进方出据的证明让与人已交付全部技术资料和软件的确认函副本两份。

E.Two copies of the letter issued by the Licensee confirming that the Licensor has delivered to the Licensee all Technical Documentations as stipulated in Annex _________

4.3.4按本合同第三章规定的合同总价中专有技术费用的15%,即          元,装在合同产品样机验收完成、让与人提交下述单据且符合合同规定后支付:

15%(fifteen percent)of the total price for the technical know - how under Article 3,namely _________ DEM (SAY:_________ DEUTSCH MARK ONLY)shall be paid after acceptance of the Contract Products by the Licensee and against presentation of the following documents provided they are in conformity with the stipulations of the Contract:

A.商业发票四份;

A.Four copies of the commercial invoice.

B.向开证行开出的即期汇票两份;

B.Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.

C.双方签字的合同产品验收保格证书副本两份。

C.Two copies of the Acceptance Certificate for the Contract Products signed by the both Parties.

4.4引进方有权从履约保函或正在议付的付款中扣除让与人根据合同规定应交付的罚款/或补偿费。

4.4The Licensee shall have the right to deduct from the performance Bond or relevant Payment under negotiation the penalties in form of liquidate damages which Licensor shall pay in accordance with the stipulations of the Contract.

4.5在中国境内产生的          银行费用由引进方承担,在中国境外产生的          银行费用由让与人承担。除了因引进方的延误支付而产生的利息之外,支付过程中产生的一切利息费用均由让与人承担。

4.5The banking charges incurred in the P.R.C.shall be borne by the Licensee and those incurred outside the P.R.C. shall be borne by the Licensor. The Licensor shall bear all interest charges in ease they occur in the negotiation of the payment, ufiless these interest charges have been occurred by reasons of default by the Licensee.

第五章技术资料和软件的交付

5. DELIVERY OF THE TECHNICAL DOCUMENTATION AND SOFTWARE

5.1让与人应按本合附件56中规定的内容、数量和时间将技术资和软件运至北京机场。技术资料和软件的风险将在技术资和软件运达北京机场之后由让与人转移给引进方。

5.1The Licensor shall deliver to the Licensee the Technical Documentation and Software at Beijing Airport in accordance with the contents, copies and time stipulated in Annex_________to the Conttact. The risk of the Technical Documentation shall be transferred from the Licensor to the Licensee after its arrival at Beijing Airport, China.

5.2北京机场盖章的日期将作为技术资料和软件的实际交付日期。

5.2The data stamped by Beijing Airport,China shall be the actual date of delivery the Technical Documentation and Software.

5.3在每批技术资料/软件交运后的两个工作日内,让与人应通过电伟或传真将合同号、空运单号、提单日期、资料号、邮包号、重量、航班和预计到达时间通知引进方和合同工厂。与此同时,让与人应向引进方和合同工厂各邮寄两套空运单和技术资/软件的详细清单。

5.3The Licensor shall, within two(2) working days, after dispatching each batch of the Technical Documentation and/or Software, inform the Licensee and Contract Factory by telex or fax of the Contract number,airway bill numder, airway bill date, documentation number,number of parcels, weight, flight and expected arrival date. At the same time, the Licensor shall airmail to the Licensee and the Contract Factory each two copies of the airway bill and the detailed list of the Technical Documentation/Software.

5.4如果技术资料/软件在运输过程中发生丢失、损坏或缺少,让与人将在收到引进方的书面通知后45天内免费补发或更换。

5.4In case of any loss,damages or shortage caused to the Technical Documentation and Software during the transportation ,the Licensor shall make supplementary or replaceable delivery to the Licensee within 45(forty- five)days after receiving the Licensee ' written notice without any charges.

5.5技术资/软件应包装在坚固的箱子内以适于长途运输,且能防潮、防雨。

5.5The Technical Documentation and Software shall be packed in strong cases suitable for long distance transportation and numerous handling with protective measures against moisture and rain.

5.6每箱技术资料/包装的外包装上应以不退钯的油漆用英文注明以下内容:

5.6The following contents shall be marked on the cover of each package of the Technical Documentation and Software with indelible paint in conspicuous English printed words:

A.合同号:          

A.Contract No.:_________

B.收货人:          

B.Consignee: International Tendering Company of China National Technical Import and Export Corporation

C.收货人代码:          

C.Consignee Code:_________

D.到货机场:北京机场

D.Destination Airport:_________

E.唛头标记:          

E.Shipping Mark:_________

F.毛/净重量(公斤):          

F.Gross/Net Weight(kg):_________

G.箱号/件号:          

G.Item No. /Case No.:_________

H.外形尺寸(长X宽X高):          

H.Dimension(LxWxHin CM):_________

5.7在每箱技术资料/软件中,应备有两份详细的装箱单。

5.7In side of each package of the Technical Documentation and Software, there shall be two copies of the detailed list to identify each part.

5.8技术资和软件可分批交付,但不得转运。

5.8For the delivery of the Technical Documentation and Software, partial shipment is allowed. Transshipment is not allowed.

5.9技术资和软件应由属于世界          银行成员国的国家或瑞士的班机承运。

5.9The Technical Documentation and Software, shall be carried flight belonging to the member countries of the World Bank and Switzerland.

5.10让与人负责在合格的保险公司办理保险,投保费用由让与人负担。引进方为保险的受益人,投保金额为合同总价110%的“一切险”和“战争险”。

5.10The Licensor shall effect the insurance, with insurer from eligible source country, for an amount of 110% of the total contract price on'all risks and war risk basis at the Licensor's expenses with the Licensee as the beneficiary.

5.11本合同下提供的所有技术文件、软件和技术服务应来源于现行世界          银行采购掼中所列的合格的国家和地区。

5.11All of the Technical Documentation and Software,and services supplied under the Contract shall have their origin in the countries and areas eligible under the current World Bank Guideline for Procurement.

第六章技术服务和人员培训

6. TECHNICAL SERVICE AND PERSONNEL TRAINING

6.1根据本合同的规定,让与人将派遣其熟练的、健康的、俣格的技术人员到引进方的合同工厂现场进行技术服务。让与人技术人员的专业任务、服务内容、来华人数和在华时间详见本合同附件          

6.1The Licensor shall send his skilled,healthy and competent technical personnel to the Contract Factory of the Licensee to provide Technical Service on site in accordance with the stipulations of the Contract. The stipulation, the number of personnel, speciality, task,content and duration in PRC are detailed in Annex_________to the Contract.

6.2引进方将为让与人技术人员的出入境签证、在华的工作和生活提供帮助。让与人技术人员在华的待遇详见合同附见          

6.2The Licensee shall provide assistance for entry any exit visa, work and life in PRC for the Licensor's Technical Service personnel. The treatment conditions of the Licensor's technical personnel in PRC are detailed in Annex _________ to the Contract.

6.3让与人的技术人员在华进行技术服务期间应遵守中华人民共和国的法律以及合同工厂的规章制度。

6.3The Licensor's technical personnel sent to PRC for the Technical Service shall observe the laws of the People' s Republic of China and rules and regulations of the Contract Factory in the period of service in PRC.

6.4引进方将派遣其技术人员到让与人的有关工厂进行技术培训。培训人数、专业、内容、时间及培训要求详见合同附件          

6.4The Licensee shall send his technical personnel to the relevant factories of the Licensor for technical training. The number of personnel, speciality, content, duration and requirement of training are detailed in Annex _________ to the Contract.

6.5让与人将为引进方培训人员的出入境签证提供帮助并提供技术培训必需的设施。培训人员在让与人国家的待遇详见本合同附件          

6.5The licensor shall provide assistance for entry and exit visa and shall provide the facilities necessary for the technical training for the Licensee's trainees. The treatment conditions of the trainees in the Licensor's country are detailed in Annex _________ to the Contract.

6.6引进方的培训人员在培训期间应遵守让与人国家的法律以及让与人工厂的规章制度。

6.6The Licensee's personnel under training shall observe the laws of the Licensor's country and the rules and regulations of the Licensor's factories in the period of training.

第七章合同设备的验收

7. ACCEPTANCE OF THE CONTRACT PRODUCTS

7.1为了检验让与人根据合同所提供的技术文件和软件的完整性、准确性和可靠性,让与人应自费派遣其代表到合同具体程序和标准详见合同附见          

7.1In order to verify the completeness,correctness and reliability of the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor under the Contract, the Licensor shall, at his own expensesend his representatives to carry out acceptance test on the Contract Products jointly with the technical personnel of the Licensee in the Contract Factory. The specific procedure of the acceptance test and the standard of the acceptance are detailed in Annex _________to the Contract.

7.2在全同产品的验收试验中,如果合同产品达到合同附件          所规定的所有技术要求,让与人和引进方受权代表应签署四份验收证明,双方各执两份。

7.2If the technical performances of the Contract Products specified in Annex _________ to the Contract are achieved in the acceptance tests, both parties'authorized representative shall sign four copies of the acceptance certificate for the Contract Products and, two copies for each party.

7.3如果合同产品在验收试验中达不到合同附件          中规定的技术指标,双方将进行友好协商并共同分析原因,采取措施排除缺陷。第二次验收试验将在排除缺陷后进行。

7.3If any technical performance of the Contract Products specified in Annex _________ to the Contract is not achieved in the acceptance tests, both Parties shall have friendly consultation and discussion and jointly analyse the causes and take measures to eliminate the defect. The second acceptance test shall'be carried out after the defects have been eliminated.

7.4如果由于让与人的原因造成第一资历验收试验失败,让与人将采取措施排除故障,并再次派技术人员参加到二次验收试验,费用由让与人承担,同时让与人应承担第二次验收试验,费用由让与人承担,同时让与人应承担第二次验收试验的有关直接费用,包括材料费。如果是由于引进方的责任造成第一次验收失败,引进方将采取措施排除故障,费用处理,并承担第二次验收试验的有关直接费用。

7.4If the responsibility for the failure of the first acceptance test lies with the Licensor, the Licensor shall, at his own expenses, take measures to eliminate the defects, again send his technical personnel to participate in the second acceptance test and shall bear all the expenses incurred in the second acceptance test including the expenses for the materials used in the second acceptance test. If the responsibility for the failure of the first acceptance test lies with the Licensee, the Licensee shall, at his own expenses, take measures to eliminated the defects and bear all the relevant expenses incurred in the second acceptance test.

7.5在第二次验收试验时,如果是由于让与人的责任导致合同产品的技术指标仍未达到合同附件          的要求,排除故障,再次派技术人员参加第三次验收试验,并承担第三次验收试验的有关费用,包括材料费。如果由于引进方的责任造成第二次试验失败,引进方将采取措施排除故障,费用处理,并承担第三次验收试验的有关费用。

7.5If it is due to the Licensor' s responsibility that any technical performance of the Contract Products specified in Annex _________ to the Contract is still not achieved in the second acceptance test, the Licensor shall compensate the Licensee for the direct expenses sustained by the Licensee ,for the acceptance test, and shall at his own expenses, take measures to eliminate the defects and send his technical personnel to participate in the third acceptance test including the expenses for the materials used in the third acceptance test. If the responsibility for the failure of the second acceptance test lies with the Licensee, the Licensee shall, at his own expenses ,take measures to eliminate the defects and bear the relevant expenses incurred in the third acceptance test.

7.6如果由于让与人的责任造成在上述三次验收试验中合同产品的技术指标仍未达到合同附件          的要求,合同条款第87款将被引用。如果由于引进方的责任造成在上述三次验收试验中合同产品的技术指标仍未达到要求,双方将通过协商达成进一步执行合同的协议。

7.6If it is due to the Licensor's responsibility that any technical performance of the Contract Products specified in Annex _________ to the Contract is still not achieved in the above - mentioned three acceptance tests, the stipulations in ClauseS. 7shall be applied. If the responsibility for the failure of the above--mentioned three acceptance tests lies with the Licensee, then both parties shall discuss and agree upon further execution of the Contract.

第八章保证和索赔

8. GUARANTEES AND CLAIMS

8.1让与人将保证按合同要求向引进方提供的技术资料和软件是让与人实际使用的和最新的并被证实了的技术资料和软件,并保证在合同执行过程中及时向引进方免费提供改进、修改和开发的新的技术资料和软件。

8.1The Licensor shall guarantee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract shall be of the latest and well- proved Technical Documentation and Software which are actually used by the Licensor and that the improved, modified and developed Technical Documentation and Software shall be supplied in time by the Licensor to the Licensee in the course of implementation of the Contract, without charge.

8.2让与人保证所提供的技术资料和软件是完整的、正确的、清晰的,并保证按合同附件          的规定及时交付。

8.2The Licensor shall guarantee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract shall be complete, correct and legible, and shall be delivered in time in accordance with the stipulations in Annex _________to the Contract.

8.3如引进方发现让与人交付的技术资料和软件不符合本合同第          款的规定,让与人应在接到引进方的书面通知后三十天内免费半有关的技术资料和软件邮寄给引进方。

8.3If it is found by the Licensee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor is not in conformity with the stipulations in Annex _________ to the Contract and Clause 8.2 to the Contract, the Licensor shall mail the related Technical Documentation to Licensee free of charge within 30 (thirty) days after receiving the Licensee's written notice~

8.4如让与人没有按本合同附件                    款中规定的时间交付技术资料和软件,让与人应按下述比例向引进方交付技术资料和软件的迟交罚款:

8.4If the Licensor fails to deliver the Technical Documentation and Software in accordance with the time schedule stipulated in Annex _________ to the Contract and Clause 8.3, the Licensor shall pay to the Licensee penalties for late delivery of the Technical Documentation and Software at the following rates:

每迟交一星期,按专有技术部分合同总价应付金额的0.5%交付迟交罚款,但上述罚款的总额应不超过专有部分合同总价的5%。

0.5%(point five percent)of the total Contract price of the Technical Documentation and Software for each full week of late delivery. The above - mentioned total penalties shall not exceed 5 % (five percent) of the total Contract price of this Contract.

上述罚款的支付应作为预定违约金并且是对引进方因上述迟交所造成的全部损失的赔偿。

The penalty paid shall be in the form of Liquidated Damages and shall fully indemnify the Licensee for all costs incurred as a result of such delay.

8.5让与人按第84款向引进方交付迟交罚款后,并不能免除让与人继续交付迟交部分的技术资料和软件的义务。

8.5Payment of penalty made by the Licensor to the Licensee in accordance with the stipulation in Clause 8. 4 to the Contract shall not release the Licensor from his obligations to continue to deliver the Technical Documentation and Software which is subject to penalties for late delivery.

8.6如技术资和软件的迟交超过六个月,引进方将有权终止合同。在这种情况下,让与人必须将引进方已支付的全部金额加上年利率为12%的利息,一起退还给引进方。

8.6If the period for late delivery of the Technical Documentation and Software exceeds 6(six) months, the Licensee shall be entitled to terminate the Contract. In such case, the Licensor shall return to the Licensee the total amounts which the Licensee has already paid plus interest at the rate of 12% per annual thereon.

8.7在合同产品的验收中,如果由于让与人的责任造成合同产品的技术指标达不到验收标准,则按以下方式处理:

8.7If it is due to the Licensor's responsibility that any technical performance of the Contract Products is not achieved in the acceptance tests, the case shall be dealt with in the following manner:

如果由于让与人的责任造成合同产品在验收时不能达到合同附件          所规定的技术指标,以至于引进方不能把合同产品投入成批生产,引进方有权终止合同。在这种情况下,让与人应将引进方已支付的全部金额加上年利率为10%的利息,一并退还给引进方,同时根据双方的协定,赔偿引进方的直接损失。如果由于让与人的责任造成合同产品在验收时有些技术指标达不到附件          的规定,但引进方还能将产品投入生产,让与人应根据上述技术偏差的严重程度按合同总价的5%-10%赔偿引进方的直接损失。

If it is due to the Licensor's responsibility that any technical performance of the Contract Products specified in Annex _________ to the Contract is not achieved,and the Licensee can not put the Contract Products into production, the Licensee shall be entitled to terminate the Contract. In the case of termination of the Contract,the Licensor shall return to the Licensee the total amounts which have already been paid by the Licensee to the Licensor plus interest at the rate 12% per annual thereon and compensate the Licensee for direct losses upon mutual agreement.If it is due to the Licensor's responsibility that only some of the technical performances of the Contract Products specified in Annex _________ to the Contract are not achieved, but the Licensee still can put the Contract Products into production ,the Licensor shall compensate Licensee for the direct expenses at an amount of 5 % - 10% (five to ten percent) of contract price according to the significauts of the discrepancy.

第九章侵权和保密

9. INFRINGEMENTS AND CONFIDENTIALITY

9.1让与人保证对根据本合同向引进方提供的一切专有技术和技术资料和软件拥有合法的所有权,并有权向引进方转让该专有技术和合同设备。如果发生第三方指控侵权,让与人应负责与第三方交涉,并承担由此引起的法律上和经济上的责任。

9.1The Licensor shall guarantee that the Licensor has lawful ownership of all the technical knowhow, the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract, and that the Licensor has the right to transfer the technology and supply the Contract Equipment and the Parts to the Licensee. In case any third party brings a charge of infringement, the Licensor shall take up the matter with the third party and bear all legal and financial responsibilities which may arise.

9.2合同双方应在十年内对相互提供的具有技术和商务性质的技术决窍、技术文件、以及有关合同工厂的水文、地理和生产等方面的资料承担保密义务。如果上述技术诀窍、技术文件或资料的所有方还是由第三方公开的,则另一方不再承担对上述技术诀窍、技术文件或资料的保密义务。

9.2Both Parties shall keep secret all technical know- how,technical documentation and all the information of hydrology, geology and production of the Contract Factory regarding the business of the other party, being either technical or commercial of nature, during the validity period of the Contract as well as thereafter for a period of 10 years. If a part of the whole of such know - how,information or documentation becomes or is made publicly known, either the Party knowning such Know - how, in formation or documentation or through a third party, the other Party shall no longer be held to his secrecy obligation.

9.3引进方有权在本合同的有效期之后使用让与人提供的专有技术、技术资料和软件设计、制造和销售合同产品。

9.3The Licensee shall have the right to use the technical know - how and the Technical Documentations and Software supplied by the Licensor to design, manufacture and sell the Contract Products after the termination of the Contract.

第十章税费

10. TAXES AND DUTIES

10.1中国政府根据现行乘法对引进方征收的与招待本合同有关的一切费用由引进方承担。

10.1ALL taxes and duties in connection with and in the execution of the Contract to be levied by the Government of the PRC on the Licensee in accordance with the Chinese tax laws and regulations in effect shall be paid by the Licensee.

10.2中国政府根据现行乘法和《中华人民共和国和联邦德国政府关于避免双得征税和防止漏税的协议》对让与人征收的与执行本合同有关的一切税费应由让与人承担。

10.2All the taxes and duties in connection with and in the execution of the Contract to be levied by the Government of the PRC on the Licensor in accordance with the tax laws in effect and the Agreement between the Government of the People's Republic of China and the Government of Federal Republic of Germany for the Reciprocal Avoidance of Double Taxation and the Provention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income and Property'shall be borne by the Licensor.

10.3在中华人民共和国境外发生的与执行本合同有关的一切税费应由让与人承担。

10.3All the taxes and duties in connection with and in thee execution of the Contract to be levied outside the PRC shall be paid by the Licensor.

第十一章履约保函

11. PERFORMANCE BOND

11.1合同双方签字后三十天以内,让与人应提交金额为合同总价10%的履约保函,该保函应由北京中国          银行根据外国某一          银行向北京中国          银行提交的反担保开具。该履约保函的有效期将持续到合同产品验收和合同设备保证期结束以后。

11.1The Licensor shall, within thirty (30) calendar days after signing of the Contract, furnish a Performance Bond to the Licensee, issued by the Bank of _________,Beijing against the counter - guarantee issued by a foreign bank to the Bank of China, Beijing;in the amount of ten (10) percent of the total Contract Price. The Performance Bond shall remain valid until the acceptance of the Contract Products and expiration of the guarantee period of the Contract Equipment.

11.2上与人应按合同附件          的格式提交履约保函,由此产生的费用由让与人承担。

11.2The Performance Bond shall be furnished by the Licensor by a Bank Guarantee in the form as stipulated in Annex _________ to the Contract. The cost thereof shallbe borne by the Licensor.

11.3如果让与人未能履行合同规定的某项义务,引进方将有权对该保函行使追索权。

11.3In case the Licensor fails to perform any of his obligations under the Contract,the Licensee shall have the right to have a recourse from the Performance Bond.

第十二章不可抗力

12. FORCE MAJEURE

12.1如果让与人和引进方中任何一方由于战争、洪水、水灾、台风、地震或其它双方认可的不可抗力事故而影响合同的执行,则履行合同的期限将推延一段相当于该事故所影响的时间。

12.1If either of the contracting parties is prevented from executing the Contract by such cases of force majeure as war, serious flood,fire,typhoon and earthquake or other cases which are agreed upon by both parties as cases of force majeure ,the time for performance of the Contract shall be extendecl by a period equivalent to the effect of such cases.

12.2受不可抗力影响的一方应尽快通过电传或电报将发生不可抗力的情况通知对方,并于十四天之内以航空挂号信将有关当局邮具的证明文件交另一方确认。

12.2The affected party shall notify the other party of cases of force majeure occurred by telex, cable or fax as soon as possible and shall send by registered airmail, within 14 (fourteen) days thereafter, a certifcate issued by the authority or department concerned to the other party for confirmation.

12.3如果不可抗力持续120天以上,双方应通过友好协商习快解决继续履行合同的问题。

12.3Should the effect of the force majeure cases last for more than 120(one hundred and twenty) days, both parties shall settle the problem of further execution of the Contract through friendly consultation as soon as possible.

第十三章争议的解决

13. SETTLEMENT OF DISPUTES

13.1合同双方应通过友好协商解决在执行合同过程中发生的一切争执。如协商后仍不能解决时,应提交仲裁解决。

13.1All the disputes in connection with or in the execution of the Contract shall be settled by both Parties through friendly consultations. In case no settlement to the disputes can be reached by both Parties through friendly consultations, the disputes shall be settled through arbitration.

13.2仲裁将在斯德哥尔摩进行,由斯德哥乐摩托车商会仲裁委员会按其程序和规定进行仲裁。

13.2The arbitration shall take place in Stockholm,Sweden,and be conducted by the Arbitration Institute of Chamber of Commerce in Stockholm according to the provisional procedures and rules of the said Arbitration Commission.

13.3仲裁费用期间,除了合同中拉交仲裁的部分这外,双方应继续履行合同义务。

13.3The arbitration award shall be final and binding on both Parties.

第十四章合同生效及其它

14. EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT AND MISCELLANEOUS

14.1本合同由双方授权代表于                              日在          签字。双方将在必要时向各自政府申请批准合同,合同生效日期将以下列事项最后一个发生的日期为准:

14.1This Contract is signed by the authorized representatives of both parties on _________ in Beijing. Both parties shall file applications with their respective governments for ratification of the Contract,if required. The date of effectiveness of the Contract shall be the date of last happening of the followings:

A.最后得到政府批准一方的批准日期;

A.Ratification of the Contract from the last party.

B.世界          银行对合同的批准;

B.Approval of the Contract by the World Bank.

C.引进方收到履久保函。

C.The Licensee's receipt of the Performance Bond.

双方将尽最大努力使合同获得批准,并用传真或电报通知对方并以书面确认。

Both parties shall do their utmost to obtain the ratification, and shall advise the other party by telex or fax and send a letter for confirmation.

14.2如合同自签字之日起经过六个月仍不能生效,则双方有权取消本合同。

14.2If the Contract cannot come into force within 6(six)months after the date of signing the Contract, both parties shall have the right to cancel the Contract.

14.3本合同自生效之日起          年有效,有效期满后合同将自动失效。

14.3The Contract shall be in force for _________ years from the effective date of the Contract.After the expiration of its term of validity, the Contract shall automatically become null and void.

14.4合同有效期满将不影响双方未了的债权债务关系,债务人将继续付给债权人未付的债款。

14.4The outstanding creditor's right and debts between both parties at the expiration of the Contract shall not be influenced by the expiration of the Contract. The debtor shall continue to pay the creditor the outstanding debts.

14.5本合同以英文书写,正本一式两份,双方各执一份。

14.5This Contract is made out in the English language in two originals, one for each party.

14.6本合同由条款第一章至第十五章及附件                    组成。合同正文及附件者是本合同不可分割的组成部分,具有同等法律效力。

14.6The Contract is formed by Article 1 to Article 15 and Annex I to Annex _________. The text and Annex of the Contract shall be integral parts of the Contract and have the same legal force.

14.7有关本合同的任何变更、修改、补充和分包将在双方授权代表签署书面文件以后生效,同时将成为本合同的组成部分并与合同具有同等法律效力。

14.7Any changes, amendment, supplement and subtractions to the stipulations of the Contract shall be valid after both parties'authorized representatives have signed written documents which shall form integral parts of the Contract and shall have the same legal force as the Contract.

14.8在本合同执行过程中,双方通讯应以英文进行。正式通知应以收面形式一式两份用挂号航寄。

14.8In the course of implementation of the Contract, all the communications between both parties shall be in the English language. Formal notice shall be in written form in duplicate and be sent by registered airmail.

14.9尽管本合同本章14.1款的规定,如果不是由于让与人的责任而使合同          在签字后三个月内仍在终止本合同的情况下,双方应通过友好协商解决赔偿支付和双方已产生的费用。

14.9Notwithstanding the stipulations in Clause 14. 1 of this Clause of this Contract,both parties shall have the right to terminate this Contract which has already or may become effective, if the Contract No._________-has not come into effect not due to the Licensor' s responsibility within 3 months after signing this Contract. In case that the Contract No._________can not become effective due to the Licensor' s responsibility within 3 months after the signing of them,the Licensee shall have the right to decide within two months thereafter whether or. not to terminate this Contract. In such cases of termination, both parties shall settle account through friendly consultation as regard to compensation of payment and expenses already made by each party.

第十五章法定地址

15. LEGAL ADDRESSES

15.1引进方:

15.1The Licensee:

名称:          公司

Name:_________

地址:          

Address:_________

电传:          

Telex:_________

传真:          

Fax:_________

15.2让与人:

15.2The Licensor:

名称:          公司

Name:_________

地址:          

Address:_________

电传:          

Telex:_________

传真:          

Fax:_________

引进方(签字):                        让与人(签字):          

Licensee(signature):_________    Licensor(signature):_________

本站声明 - 关于我们 - 网站地图 - 添加收藏 - 友情链接